帖撒羅尼迦前書二章:13 為此,我們也不住地感謝神,因你們聽見我們所傳神的道就領受了;不以為是人的道,乃以為是神的道。這道實在是神的,並且運行在你們信主的人心中。
保羅前面說,他將福音傳給神心意之中未得之地的人們,這包括帖撒羅尼迦的信徒們,他在大爭戰中把神的福音傳給他們。也說神乃是將福音託付給傳道者,他們乃是忠忠實實的將福音傳給信徒們,傳道人乃是在作福音的工作。
但是到了第十三節,保羅旋即將福音這個詞換成了「神的道」。英文的翻譯是爲 word of God,也有的版本所翻譯的是 Logos of God,那麼這兩者有沒有差別呢?當然是有的,雖然兩者的分別並不是那麼的明顯。
福音 gospel,所指的就是有關於耶穌基督的信息,這裡面有故事有描述,有傳講耶穌是怎麼樣的醫病和趕鬼,行了什麼神蹟;也會述說猶太人是怎麼抓捕耶穌,將他鞭打迫害,釘了十字架,但是主在第三天便從死裡復活了,向人顯現後並升了天;這些個信息便是福音。
福音裡面會不會有基督與使徒的教訓呢?會有的!而福音所指的就是這通盤的訓息,不特指什麼教訓。但是神的道就不太一樣了,神的道就是神的話語,但是這裡的那個字眼的 word 是單數的;如果只是紀錄神的話語,所用的應該是多數的 words。所以、不是將耶穌所講的話重複出來就是神的道。
講神的道也會講到福音裡的故事,然而若是強調的是神的道,那便更是著重在這些話語裡面所帶出來的一個中心精神;因爲這個精神是單一的,神的道是一至的不變的,因此所用的文字就是單數 word of God。
保羅前面說是傳福音,到了這裡改變成了傳神的道;人是因爲聽了耶穌基督的故事,聽到了:人可以因信耶穌而得救的這個好消息之後 就決定信主,我們說這是接受了福音。而在信了主之後,再仔細研究思考主的話,有時還得到了別人的幫助,這所領教的便是 神的道;要到最後我們讓神的 道 行在我們的身上時,那這才是受了神的道。
中文用神的「道」來翻譯 logos雖然有些奧妙,但也是有不當之處,比如說我們說劍道和茶道,這裡面好像有技巧和思想的意思在裡面,然而神的道並不只於此。基督的道和人的道不同,神的道不是靠練習和思考來深入的,而是依靠神的能力來讓我們入道更深。
保羅在這裡還說:神的道,是「運行」在信主的人心中。也就是道是一個主詞,他的動詞就是「運行」在人的心中,也就是說神的道,乃是會在人的心中作工作的,他能夠改變我們,雖然保羅沒有提到聖靈,但我們知道 這乃是聖靈在改變我們的。
我們信主的人是因為聽到了福音,這福音裡面就包含了有神的道,是淺顯的引子,讓我們容易信;然後必有聖靈在我們裡面動工,那願意信的人就 接受了聖靈的工作,我們就領受了神的道,也就是神的道運行在我們身上了。
保羅爲帖撒羅尼迦教會的弟兄姊妹們感謝神,因爲他們接受福音,並進一步領受的道,讓神的道在他們的心中運行,這是有目可共睹的。這神的道運行在人的身上,不只是改變我們的思想、意念和認知,也會最終改變我們外在的行爲,那都是有眼目便可見的。
2025年4月10日 星期四
神的道運行(帖2:13)
訂閱:
張貼留言 (Atom)
沒有留言:
張貼留言