帖撒羅尼迦前書二章:13 為此,我們也不住地感謝神,因你們聽見我們所傳神的道就領受了;不以為是人的道,乃以為是神的道。這道實在是神的,並且運行在你們信主的人心中。
保羅前面說,他將福音傳給神心意之中未得之地的人們,這包括帖撒羅尼迦的信徒們,他在大爭戰中把神的福音傳給他們。也說神乃是將福音託付給傳道者,他們乃是忠忠實實的將福音傳給信徒們,傳道人乃是作福音的工作。
但是到了第十三節,保羅將福音這個詞換成了神的道。英文的翻譯是爲 word of God,也有的版本所翻譯的是 Logos of God,那麼這兩者有沒有差別呢?當然是有的,雖然兩者的分別並不是那麼的明顯。
福音 gospel,所指的就是有觀於耶穌基督的信息,這裡面有故事有描述,有傳講耶穌是怎麼樣的醫病和趕鬼,行了什麼神蹟;也會述說猶太人是怎麼抓捕耶穌,將他鞭打迫害,釘了十字架,但是主在第三天就從死裡復活了,並且升了天;這些信息便是福音。
福音裡面會不會有基督與使徒的教訓呢?會有的,然而福音所指的就是通盤的訓息,不特指什麼教訓。但是神的道就不太一樣了,神的道就是神的話語,但是那個字眼的word 是單數的;如果只是紀錄神的話語,所用的應該是多數的 words。所以、不是將耶穌所講的話重複出來就是神的道。
講神的道也會講到福音裡的故事,然而若是所講的是神的道,那便更是著重在這些話語裡面所要帶出來的一個中心精神;因爲這個精神是單一的,神的道是一至的不變的,因此用的就是單數 word of God。
保羅前面說是傳福音,到了這裡改變成了傳神的道;人是因爲聽了耶穌基督的故事,聽到了人可以因信耶穌而得救的好消息之後就決定信主,我們說這是接受了福音。而在信了主之後,再仔細研究思考主的話,有時還得到別人的幫助,這是領教了神的道;要等到我們讓神的道行在我們的身上,那這是受了神的道。
中文用神的道來翻譯 logos雖然有些奧妙,但也有不當之處,比如說我們說劍道和茶道,這裡面好像有技巧和思想的意思在裡面,然而神的道並不只於此。基督的道和人的道不同,神的道不是靠練習和思考來深入的,而是依靠神來讓我們入道更深。
保羅在這裡還說:神的道,是「運行」在信主的人心中。也就是道是一個主詞,他有動詞就是「運行」在人的心中,也就是說神的道,乃是會在人的心中作工作的,他能夠改變我們,雖然保羅沒有提到聖靈,那我們知道乃是聖靈在改變我們的。
我們信主的人是因為聽到了福音,這福音裡面就包含了有神的道,是淺顯的引子,讓我們容易信;然後必有聖靈在我們裡面動工,那願意信的人就領受了聖靈的工作,我們就領受了神的道,也就是神的道運行在我們身上了。
保羅爲帖撒羅尼迦教會的弟兄姊妹們感謝神,因爲他們接受福音,並進一步領受的道,讓神的道在他們的心中運行,這是有目可共睹的。這神的道運行在人的身上,不只是改變我們的思想意念和認知,也會改變我們的行爲,是有眼目便可見的。
2025年4月10日 星期四
領受神的道(帖2:13)
訂閱:
張貼留言 (Atom)
沒有留言:
張貼留言